1
00:00:10,610 --> 00:00:11,870
女人: 你覺得點樣？

2
00:00:12,110 --> 00:00:15,080
我話，唔係嘛，我應份有呢個假期㗎。

3
00:00:15,500 --> 00:00:16,550
你結過婚未？

4
00:00:17,120 --> 00:00:21,200
好嗰陣就好好，完咗嗰陣仲正。嗯哼。

5
00:00:25,610 --> 00:00:32,390
我同你講，七點每六次就出一次。我有個系統。你知道賭場點樣對有系統嘅人？咩話？

6
00:00:32,780 --> 00:00:33,770
歡迎。

7
00:00:35,540 --> 00:00:39,500
佢亂噏咋。你想知嘅賭骰仔嘢，呢本書晒有齊。

8
00:00:39,860 --> 00:00:43,970
我同Sh Shirley傾過——佢話喺嗰個城鎮唯一賺錢嘅方法係玩老虎機。

9
00:00:46,461 --> 00:00:48,363
（搖滾音樂播放中）

10
00:00:51,440 --> 00:00:54,740
我贏咗1500蚊。幾好呀，親愛嘅。哦，我搵到啲相喇。

11
00:00:55,940 --> 00:00:59,210
睇吓呢張。（倒抽一口氣）哦，睇吓佢。

12
00:00:59,810 --> 00:01:01,220
佢啱啱學識行路咋。

13
00:01:01,430 --> 00:01:03,950
呢張係同佢家姐一齊嘅。哦，就係呢張。

14
00:01:04,910 --> 00:01:10,310
你有個好幸福嘅家庭。多謝。我哋好有福氣。係呀，我哋真係好有福氣。

15
00:01:14,390 --> 00:01:17,090
好啦，各位，我哋啱啱到咗山隘。

16
00:01:17,350 --> 00:01:20,060
即係我哋距離拉斯維加斯大約40英里。

17
00:01:20,990 --> 00:01:23,420
你哋其中一啲人會同我一齊揸車返去。

18
00:01:23,780 --> 00:01:26,480
你哋其中一啲人會帶住你哋贏返嚟嘅錢搭飛機返去。

19
00:01:27,880 --> 00:01:33,050
總之，你哋坐定定，放鬆吓，我哋睇吓可唔可以早啲送你哋到埗。

20
00:01:41,030 --> 00:01:41,540
喂。

21
00:01:42,710 --> 00:01:43,190
要飲啖嗎？

22
00:01:46,760 --> 00:01:48,590
唔使。我知自己嘅底線。

23
00:02:06,413 --> 00:02:10,483
（輪胎尖叫聲）（尖叫聲）

24
00:02:17,791 --> 00:02:19,659
（尖叫聲持續）

25
00:02:30,637 --> 00:02:34,307
（模糊嘅無線電通訊）

26
00:02:43,850 --> 00:02:44,990
大家準備好。

27
00:02:46,190 --> 00:02:48,500
喺所有受害者落晒巴士之前，唔好掂呢架車。

28
00:03:03,320 --> 00:03:04,700
我覺得自己好冇用。

29
00:03:06,770 --> 00:03:08,630
呢個仲係救援行動。

30
00:03:11,900 --> 00:03:13,280
我哋唔係話事嗰個。

31
00:03:13,790 --> 00:03:14,930
係。仲未係。

32
00:03:22,910 --> 00:03:25,430
佢哋做佢哋嘅嘢——然後我哋做我哋嘅。

33
00:03:26,512 --> 00:03:30,216
字幕由派拉蒙影業贊助

34
00:03:33,980 --> 00:03:34,910
你……係邊個？

35
00:03:35,780 --> 00:03:37,010
邊個，邊個，邊個，邊個？

36
00:03:38,900 --> 00:03:40,370
你……係邊個？

37
00:03:41,990 --> 00:03:43,340
邊個，邊個，邊個，邊個？

38
00:03:43,700 --> 00:03:48,830
我真係好想知 你……係邊個？

39
00:03:49,850 --> 00:03:53,210
哦哦哦 邊個……嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 哦，你！

40
00:04:00,380 --> 00:04:02,150
好，你捉住佢啦？係。

41
00:04:06,320 --> 00:04:09,200
我嗰啲排好晒喺嗰邊。係。等我喺下面搞。

42
00:04:11,090 --> 00:04:12,980
好。搞掂。

43
00:04:13,220 --> 00:04:13,790
女人: Walter？

44
00:04:15,230 --> 00:04:16,399
我老公喺邊？

45
00:04:17,390 --> 00:04:19,370
Walter！

46
00:04:20,390 --> 00:04:28,280
Walter！（喊緊）好，我要大家諗最壞嘅情況。條高速公路終於係我哋嘅。

47
00:04:28,760 --> 00:04:39,380
雪糕筒同相、煞車痕、冰塊、鬆散嘅瀝青——所有嘢。BROWN: 收到。上面範圍都幾大。我哋可以叫幫手嗎？所有拉斯維加斯嘅CSI都喺度嚟緊。學員呢？

48
00:04:40,130 --> 00:04:40,730
叫佢哋。

49
00:04:51,483 --> 00:05:05,660
（嗚咽）你係唯一嘅創傷科醫生？

50
00:05:05,930 --> 00:05:07,880
係。我真係好彩。

51
00:05:08,480 --> 00:05:10,520
我親手標咗六個黑色標籤。唔該借過。

52
00:05:12,170 --> 00:05:13,670
以我嘅工作嚟講，呢個係好差嘅一晚。

53
00:05:13,940 --> 00:05:15,230
係。我嗰邊都係。

54
00:05:15,980 --> 00:05:17,240
嗰個係巴士司機？

55
00:05:17,660 --> 00:05:20,180
大驚喜。成架巴士唯一戴安全帶嘅人。

56
00:05:20,390 --> 00:05:22,850
旅遊巴上唯一一個要戴安全帶嘅人。多謝。

57
00:05:23,690 --> 00:05:32,659
喂。我盡快趕到嚟。你做咩喺度，Greg？全部人出動。係咁叫㗎，啱唔啱？犯罪現場有罪犯。有實地訓練嘅罪犯。嚟啦。

58
00:05:33,260 --> 00:05:34,160
我勝任㗎。

59
00:05:34,400 --> 00:05:35,780
佢唔做收集。

60
00:05:38,630 --> 00:05:39,800
你幫我記筆記。

61
00:05:40,640 --> 00:05:42,800
你冇帶件暖啲嘅外套？冇。

62
00:05:48,290 --> 00:05:50,750
男人: 聽住，我會，嗯……我會盡我所能。

63
00:05:51,110 --> 00:05:52,700
我只係想幫手。求吓你。

64
00:05:52,940 --> 00:05:58,310
唔使，先生，只係，嗯，嗯，喺度等一陣。我會喺度。多謝。

65
00:05:59,102 --> 00:06:06,410
（警笛聲）喂。嗯……Larry Maddox。

66
00:06:06,620 --> 00:06:08,060
巴士公司嘅老細。

67
00:06:08,630 --> 00:06:17,600
嚟得好快。呢樣嘢應該話到啲嘢你知。係，佢交出咗乘客名單，包括司機Martin Draper。24個乘客，一個PAL。

68
00:06:18,530 --> 00:06:35,960
假釋逃犯。Calvin McBride。座位1-C。加州州立監獄，兩年，嚴重傷人。佢上個禮拜假釋出嚟。已經跨過州界。佢嘅假釋官都唔知。我肯定係。我啲人喺呢度同醫院都喺度對名同樣貌。McBride係頭號人物。我去同Maddox傾。

69
00:06:38,990 --> 00:06:40,310
四點掃描。

70
00:06:40,820 --> 00:06:41,570
行動。

71
00:07:01,760 --> 00:07:05,600
消防處話Camaro嘅司機死咗。係，我聽講。

72
00:07:06,740 --> 00:07:12,020
但我覺得我知點解巴士會向右偏。呢個真係好嚴重嘅爆胎。

73
00:07:12,590 --> 00:07:15,110
而左前輪仲係完好。

74
00:07:17,480 --> 00:07:20,060
牛頓第三定律：「每個作用力都有一個相等嘅反作用力。」

75
00:07:20,480 --> 00:07:23,120
輪胎到輪圈。輪圈到車軸。

76
00:07:23,630 --> 00:07:25,130
車軸到懸掛系統。

77
00:07:25,340 --> 00:07:32,600
懸掛系統到車架。同埋連接車軸同車架嘅下半徑桿臂。

78
00:07:33,890 --> 00:07:35,000
而家唔係喇。

79
00:07:37,970 --> 00:07:46,070
所以，如果佢揸緊車嗰陣桿臂斷咗……司機嘗試保持控制。向左轉。

80
00:07:47,240 --> 00:07:59,000
但扭軚可能會令情況更差。對右前輪施加壓力，導致爆胎。然後巴士向右偏，衝出路面。我哋又返返去牛頓定律。

81
00:07:59,660 --> 00:08:02,570
如果桿臂係第一個作用力，呢個理論就啱。

82
00:08:03,530 --> 00:08:05,570
我去睇吓嗰架Camaro發生咩事。

83
00:08:37,549 --> 00:08:40,400
我哋會帶你出去㗎，好嗎？救援！

84
00:08:42,470 --> 00:08:43,940
你可唔可以話我知你叫咩名？

85
00:08:49,760 --> 00:08:51,170
男人: 小姐，你要放開佢。

86
00:08:53,750 --> 00:08:55,640
數到三一齊嚟。一、二、三，入。

87
00:08:56,986 --> 00:09:06,140
（噹噹聲）（關門聲）我從來未試過咁。

88
00:09:07,070 --> 00:09:10,220
個軚就……就咁喺我手上震到甩咗。

89
00:09:10,580 --> 00:09:13,010
你喺Barstow嘅預定停站之後幾耐？

90
00:09:13,790 --> 00:09:16,040
我……我……我哋成日喺Barstow停站㗎。

91
00:09:17,180 --> 00:09:20,480
嗯……麥當勞。嗰個，嗯……火車站嗰個。

92
00:09:21,230 --> 00:09:27,170
我明白，Draper先生，但之後幾耐個軚開始震？

93
00:09:28,220 --> 00:09:33,350
嗯……我唔知，嗯……我唔知。

94
00:09:34,280 --> 00:09:35,510
先生，你冇事嗎？

95
00:09:35,900 --> 00:09:36,830
冇事。

96
00:09:37,820 --> 00:09:38,960
我哋遲咗。

97
00:09:39,530 --> 00:09:41,390
我要返去巴士度。等陣，等陣。

98
00:09:41,720 --> 00:09:42,710
等一陣先。

99
00:09:43,670 --> 00:09:50,480
Draper先生……Draper先生，你今晚有冇飲過嘢？

100
00:09:53,390 --> 00:09:58,820
我會做一個初步嘅現場呼氣測試。你幫我睇住Draper先生。Draper先生，你坐定定。

101
00:09:59,070 --> 00:10:03,260
我，嗯……我要走喇。唔使好耐。我明白。我明白。坐定定。

102
00:10:04,310 --> 00:10:06,920
嗰個，嗯……有人……我明白。

103
00:10:07,160 --> 00:10:08,510
我要你深呼吸。

104
00:10:08,930 --> 00:10:10,970
我要你幫我吹入呢個尾端，好嗎？

105
00:10:15,284 --> 00:10:18,680
（咳）呢度要醫生。

106
00:10:19,010 --> 00:10:20,060
Greg，搵幫手。

107
00:10:21,050 --> 00:10:21,560
Greg！

108
00:10:21,920 --> 00:10:22,940
Greg！

109
00:10:23,360 --> 00:10:24,560
搵幫手！

110
00:10:28,760 --> 00:10:31,370
STOKES: 冇事㗎，老友。唔好再道歉喇。

111
00:10:31,820 --> 00:10:37,550
SANDERS: 哦，我覺得好差。我啱啱嚇到呆咗。呢個就係點解我哋有實地訓練，Greg。

112
00:10:37,790 --> 00:10:40,760
冇唔尊重嘅意思，但你未夠資格喺呢度做嘢。

113
00:10:41,360 --> 00:10:47,900
我諗我只係冇預料到血會係咁樣——未收集之前——咁唔同。係。

114
00:10:48,530 --> 00:10:52,700
我記得我第一次落場。CSI一號。青澀到極。

115
00:10:53,630 --> 00:10:59,540
最初嘅召喚係搶劫。我到咗，三重謀殺。周圍都係血——阿媽同兩個細路。

116
00:11:00,590 --> 00:11:01,520
你點樣應對？

117
00:11:02,450 --> 00:11:03,530
就係咁做。

118
00:11:07,850 --> 00:11:09,470
好，下一步係咩？

119
00:11:10,640 --> 00:11:16,219
嗯，我哋少咗個乘客。唯一未搵到嘅係一個叫Calvin McBride嘅前科犯。

120
00:11:16,670 --> 00:11:23,900
根據Brass所講，佢冇被送入醫院，亦唔喺任何屍袋入面。Barstow嘅休息站呢？CHP同Barstow警局喺度搵緊。

121
00:11:25,700 --> 00:11:27,080
有冇人檢查過架巴士？

122
00:11:33,530 --> 00:11:34,550
我去問吓。

123
00:12:06,680 --> 00:12:09,380
消防員只係睇顯眼嘅地方。

124
00:12:11,600 --> 00:12:14,900
純粹好奇，唔顯眼嘅地方係邊啲？

125
00:12:15,470 --> 00:12:16,700
搵屍體？係。

126
00:12:17,960 --> 00:12:23,660
牆壁、熱水爐、塞喺酒店房床嘅彈簧床墊入面。

127
00:12:23,990 --> 00:12:26,030
我試過喺一桶油漆入面搵到個頭。

128
00:12:27,350 --> 00:12:28,400
我明晒。

129
00:12:37,820 --> 00:12:38,630
你見到咩？

130
00:12:39,440 --> 00:12:43,970
嗯……McBride唔喺巴士上。

131
00:13:07,370 --> 00:13:07,760
Grissom。

132
00:13:09,950 --> 00:13:13,610
平價威士忌、爛樽、牛皮紙袋。

133
00:13:14,840 --> 00:13:18,800
你知嘛，我從來冇俾巴士司機做過呼氣測試。

134
00:13:22,190 --> 00:13:27,290
Greg，將呢個袋起，拎去實驗室，抹個樽邊做DNA。

135
00:13:31,220 --> 00:13:32,750
你應該戴手套㗎。

136
00:13:35,150 --> 00:13:35,690
對唔住。

137
00:13:40,340 --> 00:13:41,990
呢條友喺1-C。

138
00:13:50,300 --> 00:13:55,490
座位1-C係唯一一個可以暢通無阻穿過擋風玻璃嘅座位。

139
00:14:05,720 --> 00:14:07,610
呢塊擋風玻璃嘅另一半喺邊？

140
00:14:26,840 --> 00:14:30,230
STOKES: 夾層安全玻璃——可以成塊彈出，成塊彈入。

141
00:14:44,150 --> 00:14:45,500
你好，McBride先生。

142
00:14:48,200 --> 00:14:50,630
恐怕我哋嘅前科犯啱啱被判咗死刑。

143
00:14:55,490 --> 00:14:58,130
WILLOWS: 佢係巴士車禍嘅其中一個受害者。佢喺架Camaro入面。

144
00:14:58,430 --> 00:14:59,780
佢係揸Camaro嗰個。

145
00:15:00,800 --> 00:15:06,230
唔該借過。太太，唔係而家。Catherine Willows，拉斯維加斯犯罪實驗室。好快就得。你可唔可以話我知你叫咩名？

146
00:15:07,070 --> 00:15:08,300
Eric。Eric？

147
00:15:08,690 --> 00:15:10,670
我只係想俾佢一個驚喜，就係咁。

148
00:15:11,840 --> 00:15:14,330
如果我捱唔住，請話俾佢聽我對唔住。

149
00:15:14,540 --> 00:15:17,120
太太，呢度係手術室。你要離開。

150
00:15:21,530 --> 00:15:28,430
我要兩個前輪、車軸、懸掛系統，全部。成個前底盤。收到。

151
00:15:38,750 --> 00:15:39,980
唔該借過，小姐。

152
00:15:40,580 --> 00:15:45,710
呢度係犯罪現場。唔准入嚟。我知。我，嗯……我啱啱喺架巴士度。

153
00:15:51,110 --> 00:15:52,040
你做咩喺度？

154
00:15:54,200 --> 00:15:57,500
我唔知……我唔知。

155
00:16:02,870 --> 00:16:03,500
對唔住。

156
00:16:09,009 --> 00:16:10,477
（嘆氣）

157
00:16:25,730 --> 00:16:33,290
周圍都係橡膠碎片。考慮到車禍同所有其他州際交通，簡直就係印第500賽車。呢啲嘢可能係嚟自任何車輛。

158
00:16:34,040 --> 00:16:36,830
毫無疑問呢架巴士撞咗呢個K-Rail。

159
00:16:58,798 --> 00:17:00,567
（輪胎尖叫聲）

160
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
你露出咗個「Sara」樣。

161
00:17:25,220 --> 00:17:26,540
你係話「Grissom」樣？

162
00:17:27,858 --> 00:17:29,540
第二組煞車痕。

163
00:17:30,410 --> 00:17:31,160
Camaro。

164
00:17:31,760 --> 00:17:33,080
我有個理論。

165
00:17:34,430 --> 00:17:37,280
Grissom話巴士嘅懸掛系統壞咗，啱唔啱？

166
00:17:38,360 --> 00:17:39,650
斷咗嘅桿臂。

167
00:17:40,160 --> 00:17:45,620
嗯，我諗當嗰條桿臂撞到路面嗰陣，喺呢度留低咗呢個好靚嘅第一印象。

168
00:17:51,320 --> 00:17:52,760
好，呢個係巴士。

169
00:17:53,300 --> 00:17:55,670
巴士開始向右滑。司機過度修正。

170
00:17:58,790 --> 00:18:01,940
橫過高速公路……撞向K-Rail。

171
00:18:03,980 --> 00:18:08,540
與此同時，Camaro喺右線保持穩定，直向我哋駛嚟。

172
00:18:09,434 --> 00:18:14,240
巴士從呢個K-Rail彈開……向我哋返返嚟。

173
00:18:14,570 --> 00:18:16,460
掃低沿途所有嘢。

174
00:18:19,310 --> 00:18:23,330
巴士橫過四條行車線，淨係撞低咗後面嗰架車？

175
00:18:23,660 --> 00:18:26,660
係。上面有人好關照。

176
00:18:32,990 --> 00:18:33,590
喂，老細。

177
00:18:35,240 --> 00:18:36,410
我感覺到你會嚟。

178
00:18:36,710 --> 00:18:44,720
我化驗咗嗰個威士忌樽嘅DNA。你實估唔到。唔係巴士司機，但我喺第二度搵到答案。座位1-C。

179
00:18:45,470 --> 00:18:49,160
Calvin McBride。佢係個前科犯。喺CODIS搵到佢嘅DNA。

180
00:18:49,880 --> 00:18:50,720
做得好，Greg。

181
00:18:52,250 --> 00:18:54,110
你鍾唔鍾意喺現場做嘢？

182
00:18:54,950 --> 00:18:56,360
你都聽講咗？

183
00:18:57,320 --> 00:18:58,130
咩？

184
00:18:58,740 --> 00:19:01,520
我……搞砸咗。

185
00:19:01,850 --> 00:19:02,690
冇。

186
00:19:04,940 --> 00:19:06,380
咁，我好鍾意。

187
00:19:11,180 --> 00:19:17,270
你係話呢條友冇醉？佢體內一滴乙醇都冇——連咳藥水都冇。

188
00:19:17,570 --> 00:19:33,320
佢連一句完整嘅句子都講唔到。如果佢冇醉，咁佢係咩？我估，肚餓。司機上個月先做咗身體檢查。Martin Draper，40歲。過重。係呢個國家1500萬患有二型糖尿病嘅人之一。

189
00:19:33,530 --> 00:19:40,760
有冇食藥？主要治療方法應該係運動同減肥嚟降低血糖。睇嚟佢冇去健身室。

190
00:19:41,090 --> 00:19:58,430
但佢有節食。極端節食。喺佢個胃入面搵唔到任何食物。即係佢至少六個鐘頭冇食過嘢。空肚會引致低血糖。症狀可以同醉酒相似。而喺極端情況下？失去知覺同抽搐。

191
00:19:59,060 --> 00:20:07,370
我合格未？優異成績。死因？就係你預期嘅。嚴重創傷，內出血。所以唔係司機嘅問題。

192
00:20:07,940 --> 00:20:09,230
我哋要睇架巴士。

193
00:20:35,240 --> 00:20:36,140
睇吓呢個。

194
00:20:40,380 --> 00:20:41,060
一粒螺栓？

195
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
正。我搵到20粒。

196
00:20:44,090 --> 00:20:45,380
嗯，呢粒斷咗。

197
00:20:47,810 --> 00:20:49,010
係，係咪？

198
00:21:18,530 --> 00:21:20,960
巴士公司啱啱傳真咗一份維修報告。

199
00:21:21,230 --> 00:21:24,680
巴士狀況完美。上個禮拜先做過保養。

200
00:21:26,420 --> 00:21:28,640
呢個樣似係完美狀況嗎？

201
00:21:29,330 --> 00:21:31,010
嗯...唔係。

202
00:21:31,520 --> 00:21:39,470
你搵到咩？四分之三吋螺絲。同呢個懸掛系統規格嘅螺絲吻合。六角頭顯示係八級螺絲。

203
00:21:43,010 --> 00:21:55,760
斷開兩截？螺絲係按硬度分級。級數越高，鋼材越硬。STOKES：八級螺絲唔應該好似牙籤咁斷。你有冇做洛氏硬度測試？有，我用咗Tru-Blue測試。唔係八級，係五級。

204
00:22:05,270 --> 00:22:11,450
通常，有一粒...就會有第二粒。

205
00:22:14,180 --> 00:22:16,490
巴士公司用咗假螺絲。

206
00:22:16,840 --> 00:22:20,800
劣質螺絲會令懸掛系統失效——巴士偏離道路。

207
00:22:21,370 --> 00:22:29,500
如果斷螺絲係第一動作。唔係，螺絲係喺打滑中途斷嘅，喺巴士撞到K型護欄之後。

208
00:22:29,950 --> 00:22:30,550
證據？

209
00:22:30,940 --> 00:22:32,140
路面嘅刮痕。

210
00:22:35,770 --> 00:22:37,750
可能係斷咗嘅連桿臂？

211
00:22:38,230 --> 00:22:41,770
好。司機踩剎車，開始打滑。

212
00:22:43,570 --> 00:22:48,550
點解佢要踩剎車？因為另一架車。唔係。嗰段高速公路得兩組新嘅剎車痕。

213
00:22:48,910 --> 00:23:00,550
而Camaro嘅剎車痕顯示佢喺巴士後面。所以我再問一次——點解佢要踩剎車？（笑）老友，可能有成千上萬個原因。好彩，我哋淨係搵一個。

214
00:23:13,750 --> 00:23:15,610
Camaro嗰個細路冇救返。

215
00:23:16,870 --> 00:23:23,530
Eric Kevlin，32歲。佢係UCLA醫療中心嘅住院醫生。佢去Vegas想俾女朋友驚喜。

216
00:23:24,100 --> 00:23:26,290
結果俾架巴士壓住。

217
00:23:27,340 --> 00:23:29,050
但佢獲救。

218
00:23:29,770 --> 00:23:35,200
有第二次生命機會。然後，佢簽咗呢份嘢。

219
00:23:36,760 --> 00:23:40,540
係術前DNR。BRASS：「拒絕心肺復甦」？

220
00:23:41,200 --> 00:23:43,090
對一個後生仔嚟講唔合理。

221
00:23:43,810 --> 00:23:45,490
點解要拒絕CPR？

222
00:23:47,560 --> 00:24:12,040
MAN：我哋公司有極佳安全紀錄。BROWN：直到尋晚。你經營航空公司或巴士公司——任何運輸生意——意外係無可避免。但犯罪行為就另一回事。等陣。我有家庭。有時佢哋會搭我啲巴士。我唔會攞佢哋或任何人嘅命冒險。我篩選所有司機。對毒品或酒精零容忍。我保持嚴格維修紀錄。按法律要求每45日檢查車輛。你喺呢度搵唔到任何犯罪證據。

223
00:24:12,700 --> 00:24:14,740
我相信呢個係你嘅。

224
00:24:17,290 --> 00:24:18,700
螺絲，八級。

225
00:24:19,660 --> 00:24:20,410
斷咗。

226
00:24:20,920 --> 00:24:24,310
唔應該發生。前懸掛系統滿佈呢啲螺絲。

227
00:24:25,210 --> 00:24:35,770
我哋對意外仲有好多問題，但有一樣嘢我哋知——懸掛系統撐唔住。我所有零件都係向信譽良好公司買。我哋只關心螺絲。Brillway螺絲公司。

228
00:24:36,910 --> 00:24:38,770
我啱啱轉咗供應商；佢哋投標最低。

229
00:24:40,000 --> 00:24:41,740
慳錢嘅後果。

230
00:24:42,580 --> 00:24:45,040
我覺得係時候再做檢查。

231
00:24:46,720 --> 00:24:47,980
我會停晒所有車隊。

232
00:25:38,650 --> 00:25:51,130
我明，我明，我明。Barstow呢度好忙。但你記得架巴士？係。我識個司機——Marty。成日喺回程入油。我記得有個人成日望住我。買咗好多火雞肉乾。

233
00:25:51,400 --> 00:25:53,770
仲有一對情侶喺度鬧交。

234
00:25:54,010 --> 00:25:55,810
佢哋有冇落巴士？

235
00:25:56,140 --> 00:25:57,010
唔知。

236
00:25:57,640 --> 00:26:00,190
但你記得架巴士？當然。

237
00:26:00,460 --> 00:26:04,630
Mojave Express。永遠準時。十分鐘休息站，然後繼續上路。

238
00:26:04,870 --> 00:26:06,580
你有冇見到一對情侶爭執？

239
00:26:07,000 --> 00:26:09,130
冇。但真係好忙。

240
00:26:48,280 --> 00:26:49,090
喂，Nick。

241
00:26:50,950 --> 00:26:52,210
有冇進展？

242
00:26:53,170 --> 00:26:54,700
暫時得呢件外套。

243
00:26:55,060 --> 00:26:55,990
乘客位。你呢？

244
00:26:58,000 --> 00:27:00,010
我哋喺醫院查過Kevlin嘅財物。

245
00:27:00,280 --> 00:27:01,270
冇銀包。

246
00:27:01,510 --> 00:27:06,070
由L.A.揸四個半鐘車——我有個諗法。

247
00:27:07,076 --> 00:27:11,410
（用力）遞支撬棍俾我，唔該。

248
00:27:14,200 --> 00:27:14,830
多謝。

249
00:27:22,420 --> 00:27:23,170
係。

250
00:27:24,310 --> 00:27:25,000
中獎。

251
00:27:29,390 --> 00:27:32,650
我成日攞出嚟。真係好麻煩。

252
00:27:34,540 --> 00:27:35,860
係，係佢。

253
00:27:37,630 --> 00:27:38,230
係。

254
00:27:42,130 --> 00:27:43,000
幾靚女。

255
00:27:44,699 --> 00:27:46,601
等陣。

256
00:27:47,140 --> 00:27:48,130
我見過佢。

257
00:27:51,160 --> 00:27:55,270
係。係，我見過佢。佢喺意外入面。

258
00:27:56,800 --> 00:27:58,570
佢話想俾你驚喜。

259
00:28:00,970 --> 00:28:02,170
佢做到咗。

260
00:28:02,890 --> 00:28:05,200
喺Barstow，喺休息站。

261
00:28:06,670 --> 00:28:08,830
原本係女仔週末。

262
00:28:09,040 --> 00:28:10,120
跟我返L.A.。

263
00:28:10,420 --> 00:28:17,020
唔得！呢個係我嘅週末。如果呢段關係要行落去，我需要空間。我唔想失去你。咁你返屋企啦。

264
00:28:18,640 --> 00:28:20,050
我見到佢開車走。

265
00:28:21,640 --> 00:28:22,690
揸走咗。

266
00:28:23,680 --> 00:28:25,750
佢冇揀返L.A.。

267
00:28:26,830 --> 00:28:28,330
我希望我冇鬧佢。

268
00:28:32,470 --> 00:28:38,710
有冇理由Eric喺醫療危機時會拒絕復甦？你講咩？

269
00:28:39,160 --> 00:28:44,680
佢同意救命手術，但...簽咗DNR。

270
00:28:46,870 --> 00:28:47,800
天啊。

271
00:28:51,520 --> 00:28:53,260
因為佢係醫生。

272
00:28:55,000 --> 00:28:56,380
佢每日都見到。

273
00:28:56,710 --> 00:28:59,680
人哋駁住機器等死。

274
00:29:00,610 --> 00:29:03,760
佢發誓唔會讓任何佢愛嘅人經歷呢啲。

275
00:29:04,780 --> 00:29:10,120
而如果佢自己命危，佢想自己做艱難決定，等其他人唔使做。

276
00:29:45,940 --> 00:29:50,530
我以為我話過會傳呼你俾結果。我知。我想等。

277
00:29:57,760 --> 00:29:58,330
Greg？

278
00:29:59,920 --> 00:30:01,420
你真係好叻。

279
00:30:12,580 --> 00:30:13,330
破壞。

280
00:30:27,040 --> 00:30:27,940
Grissom。

281
00:30:28,720 --> 00:30:32,110
我終於知道第一動作。引發打滑嘅原因。

282
00:30:32,530 --> 00:30:37,930
右前輪胎開始解體。爆胎時，喺路面留低凹痕。

283
00:30:39,520 --> 00:30:42,220
我冇見到。我都係。

284
00:30:42,760 --> 00:30:45,070
右後輪胎嘅胎紋遮住咗。

285
00:30:48,490 --> 00:30:58,660
所以，司機過度修正。但因為冇咗輪胎，所有力量轉移到懸掛系統。螺絲斷，連桿臂斷，巴士側撞Camaro。

286
00:31:01,300 --> 00:31:04,840
但點解輪胎會解體？

287
00:31:07,510 --> 00:31:09,340
我唔知。我知。

288
00:31:10,630 --> 00:31:13,420
氯仿。喺輪胎入面。

289
00:31:21,220 --> 00:31:24,070
牛頓第三定律...加啲花臣。

290
00:31:27,520 --> 00:31:34,600
係，右前輪胎受損。我喺橡膠內部碎片搵到氯仿。嘩，真係新穎。割胎點解唔做？

291
00:31:34,990 --> 00:31:53,290
唔係破壞公物。係預謀行為。點解用氯仿？氯仿破壞橡膠彈性。遲早，輪胎內氣壓會令佢爆炸。幾耐之後？呢個就係我哋要搵嘅。我哋需要跑步機——大嗰種。好，做咩？鍛煉巴士。Warrick，同Larry Maddox講，借一架俾我哋對佢最有利。

292
00:31:53,650 --> 00:31:58,750
喺隔籬空置警察倉庫設置。Sara？係，我會去微量物證部。佢哋會好鍾意呢個。

293
00:32:03,670 --> 00:32:05,380
輪胎入面有氯仿？

294
00:32:05,980 --> 00:32:10,030
係。奇怪，係咪？我哋去到邊？

295
00:32:10,420 --> 00:32:15,700
死亡人數升到九個。Sabrina Wright，法律學生，7-B。一個鐘前宣布死亡。

296
00:32:16,060 --> 00:32:18,370
23個乘客，加司機。

297
00:32:18,940 --> 00:32:24,940
WILLOWS：邊個整蠱條胎，就係玩俄羅斯輪盤攞人命。GRISSOM：或者其中一個係目標。

298
00:32:25,420 --> 00:32:47,980
嗯....Gwen Murray，1-B...失業，但收緊大筆贍養費。仲有保時捷同度假屋。Michael Goodman，10-C，因偽造身份證俾掃黃組拉過幾次。Ryan Hyde，理財經理，4-C，上年破產但買咗大額人壽保險。我可以繼續講。係。

299
00:32:49,180 --> 00:32:51,220
你查得夠深入，個個都有秘密。

300
00:32:54,880 --> 00:32:56,320
佢嘅秘密係咩？

301
00:32:57,460 --> 00:32:58,570
Tracey Logan？

302
00:32:59,290 --> 00:33:00,310
座位8-B。

303
00:33:01,540 --> 00:33:12,730
佢男朋友係Eric Kevlin，Camaro司機。佢係醫生。佢由L.A.跟蹤佢。佢哋喺Barstow爭執。佢唔想佢去Vegas。阻止佢第一步就係停架巴士。

304
00:33:13,060 --> 00:33:15,010
而佢有氯仿。

305
00:33:15,700 --> 00:33:22,960
氯仿喺任何化學用品店都買到。等陣。Eric Kevlin係個緊張嘅男朋友。唔係罪犯。

306
00:33:23,380 --> 00:33:27,610
仍然有可能。動機、途徑、機會。

307
00:33:28,180 --> 00:33:29,800
佢架車應該已經拖到。

308
00:33:31,060 --> 00:33:32,020
我會檢查殘留物。

309
00:33:35,920 --> 00:33:37,360
咁你覺得邊個？

310
00:33:37,570 --> 00:33:38,770
巴士公司。

311
00:33:39,280 --> 00:33:46,330
Larry Maddox——佢講得好聽但，慳咗供應品，而且佢太合作。

312
00:33:54,430 --> 00:33:58,240
你忙唔忙？我有三分鐘...五秒。

313
00:33:58,630 --> 00:34:07,690
咁我有個問題問你。巴士案？係。我聽講Sanders走咗出去，表現差，令我哋蒙羞。唔係，佢冇。

314
00:34:10,030 --> 00:34:15,699
聽住，我...我喺鋼絲子午線胎內部搵到氯仿，我需要知道點樣入去。

315
00:34:16,030 --> 00:34:19,150
你有冇聽過「向住條繩小便」？

316
00:34:19,389 --> 00:34:30,400
喺科學角度，冇。嗯，我唔知你可唔可以向上小便，但你可以向住條繩小便，尿液會滴落嚟。答到你問題？

317
00:34:31,150 --> 00:34:31,929
係。

318
00:34:33,159 --> 00:34:36,699
你知道我哋要為《法醫學期刊》記錄呢個，係咪？

319
00:34:39,699 --> 00:34:57,520
呢個係孖生胎？係，呢個係肇事巴士嘅後隨輪胎。同爆胎嗰個有相同維修紀錄。氯仿、玻璃棒、氣門芯拆卸器....根據微量物證部Vincent，好似向住條繩小便。地心吸力，係咪？

320
00:35:15,220 --> 00:35:26,165
重新裝上氣門...重新充氣...（氣嘶聲）

321
00:35:34,780 --> 00:35:35,950
...搞掂。

322
00:35:36,670 --> 00:35:39,280
最多一分鐘，一分半鐘。

323
00:35:41,620 --> 00:35:42,670
你啱啱見到冇？

324
00:35:43,030 --> 00:35:43,810
係。

325
00:35:44,320 --> 00:35:46,870
你用左手撐起身。

326
00:35:47,560 --> 00:35:48,880
兇手都可能咁做。

327
00:35:49,540 --> 00:35:53,890
係。我去掃右輪轂嘅指紋。遲啲見。

328
00:35:56,440 --> 00:36:01,030
好。「開車」，佢話。跟限速。

329
00:36:04,448 --> 00:36:06,717
（摩打轉動聲）

330
00:36:36,446 --> 00:36:37,748
（電腦嗶聲）

331
00:36:58,502 --> 00:37:03,760
（手機響）Warrick。

332
00:37:04,810 --> 00:37:05,380
喂。

333
00:37:06,550 --> 00:37:07,840
係，好。

334
00:37:08,140 --> 00:37:09,340
我一陣到。

335
00:37:12,250 --> 00:37:14,620
Sara。佢喺指紋實驗室。

336
00:37:14,860 --> 00:37:16,270
佢需要我。

337
00:37:21,820 --> 00:37:22,510
將軍。

338
00:37:35,050 --> 00:37:38,920
輪轂上嘅指紋同檔案中嘅工作卡吻合——Sean Nolan。

339
00:37:39,730 --> 00:37:41,440
咁點解傳呼我？

340
00:37:41,680 --> 00:37:49,360
我查咗佢嘅DMV紀錄搵地址。搵到一個。唔係近期，但...佢有B類駕駛執照同乘客認證。

341
00:37:49,780 --> 00:37:57,820
WARRICK：哦...所以佢可以揸載客超過十人嘅車輛。我核對咗佢個名同Mojave Express嘅員工名單。嗯？佢係司機。

342
00:38:00,040 --> 00:38:03,700
咁我諗我會帶個軍裝去拜訪Maddox先生。

343
00:38:04,810 --> 00:38:05,410
多謝。

344
00:38:08,830 --> 00:38:16,210
巴士喺晚上8:03入Barstow。目標會係兩個鐘後。如果條胎喺Barstow俾人整蠱，應該隨時會爆。

345
00:38:16,450 --> 00:38:20,320
如果唔係，就係喺L.A.被破壞，我哋仲有兩個鐘13分鐘。

346
00:38:23,140 --> 00:38:23,710
你好。

347
00:38:26,744 --> 00:38:28,279
（嘆氣）

348
00:38:36,287 --> 00:38:40,750
（爆炸聲）（摩打停）型。

349
00:38:41,320 --> 00:38:43,240
咁我諗係Barstow。

350
00:38:44,830 --> 00:39:04,720
聽住。我用離子檢測器掃描Eric Kevlin嘅車同衫。冇氯仿。佢係乾淨。而我喺指紋上搵到結果——Sean Nolan，受僱於Mojave Express。佢尋日有冇可能喺Barstow？佢嘅路線係...Vegas-大峽谷，但我會打俾Warrick。佢而家去緊巴士公司。

351
00:39:05,470 --> 00:39:10,060
你知道，如果呢個Nolan為巴士公司打工，佢喺車輪上嘅指紋可能係合法。

352
00:39:11,500 --> 00:39:15,790
我哋希望有個「邊個」，但至少我哋有個「邊度」。

353
00:39:16,150 --> 00:39:24,700
我有零容忍政策。我喺Nolan先生嘅儲物櫃搵到大麻。佢嗰日下午被解僱。我哋仍然需要啲維修紀錄。

354
00:39:31,120 --> 00:39:34,330
過去六個月所有紀錄，由入油到調校。多謝。

355
00:39:38,800 --> 00:39:49,150
櫃檯後面有保安鏡頭，但冇一個對準呢度。過去十分鐘有五架巴士入站。仲有所有私家車、貨車——同我尋日嚟冇分別。

356
00:39:49,720 --> 00:39:56,290
唔好諗喺條氣喉上搵到可用指紋。BRASS：係，喺休息站幫輪胎打氣唔會引人注意。

357
00:39:57,310 --> 00:39:57,820
（手機響）Grissom。

358
00:39:58,150 --> 00:40:07,870
Sean Nolan兩個月前被炒。Maddox話佢喺Barstow做嘢，之後Maddox有三架巴士爆胎。全部都經過Barstow。

359
00:40:08,230 --> 00:40:09,820
你有冇查佢哋嘅維修紀錄？

360
00:40:10,480 --> 00:40:17,110
有。只有尋晚架巴士喺Maddox轉供應商後維修過。做得好，Warrick。我欠你。係，你欠我。

361
00:40:17,320 --> 00:40:17,860
遲啲見。

362
00:40:20,200 --> 00:40:22,540
我哋有疑犯。Sean Nolan。

363
00:40:28,120 --> 00:40:29,770
係佢。就係佢。

364
00:40:33,250 --> 00:40:34,240
BRASS：Sean Nolan？

365
00:40:36,220 --> 00:40:40,750
有咩幫到你？係。前面有架巴士撞車。大約九個人死咗。

366
00:40:41,050 --> 00:40:42,850
係。新聞周圍都係。

367
00:40:43,300 --> 00:40:46,900
我已經同佢講過。我唔記得你同我講咗咩。冇咩好講。

368
00:40:47,200 --> 00:40:49,120
你嘅指紋喺巴士上。

369
00:40:50,560 --> 00:40:51,370
唔明你講咩。

370
00:40:51,640 --> 00:40:53,290
右前輪轂。

371
00:40:53,650 --> 00:40:54,460
我喺呢度做嘢。

372
00:40:55,090 --> 00:41:03,820
Julius Caesar，公元前44年被殺。傳說佢最後一口氣嘅分子散佈全世界。可能好似你嘅指紋，係咪？周圍都係。

373
00:41:05,020 --> 00:41:08,830
Nolan先生，你最近有冇接觸過氯仿？

374
00:41:09,880 --> 00:41:10,570
冇。

375
00:41:12,280 --> 00:41:12,880
你介意嗎？

376
00:41:13,796 --> 00:41:16,000
（緩慢嗶聲）你做咩？

377
00:41:17,410 --> 00:41:18,580
請你轉身，好嗎？

378
00:41:24,850 --> 00:41:25,480
GRISSOM：嘩。

379
00:41:25,900 --> 00:41:28,510
你褲袋係酸瓜定係見到我哋咁開心？

380
00:41:42,790 --> 00:41:43,930
只係想整蠱佢。

381
00:41:44,920 --> 00:41:46,150
俾佢啲麻煩。

382
00:41:47,200 --> 00:41:48,040
Maddox？

383
00:41:49,780 --> 00:41:50,290
係。

384
00:41:53,000 --> 00:41:57,400
我週末食一支大麻...我嘅時間。而家我俾人當癮君子。

385
00:41:59,530 --> 00:42:01,870
連揸巴士養活自己嘅工都搵唔到。

386
00:42:03,100 --> 00:42:05,980
所以你諗：「我整爆佢幾條胎。」

387
00:42:06,610 --> 00:42:09,790
就算爆胎，懸掛系統都應該令巴士保持喺路上。

388
00:42:10,840 --> 00:42:12,670
我揸咗十年巴士。

389
00:42:13,300 --> 00:42:15,040
我從未見過爆胎整冧架巴士。

390
00:42:15,280 --> 00:42:17,020
總有第一次。

391
00:42:17,680 --> 00:42:19,240
你被捕。

392
00:42:27,700 --> 00:42:29,650
我唔係想傷害任何人，好嗎？

393
00:42:33,970 --> 00:42:37,810
我唔想做呢類案嘅陪審員。二級謀殺。

394
00:42:38,740 --> 00:42:45,730
罔顧安全同人命，但因為劣質螺絲而減輕。係，因為貪婪而減輕。

395
00:42:48,280 --> 00:42:56,010
MAN：各位，我哋距離Vegas大約兩個鐘45分鐘，所以坐低放鬆，我睇下可唔可以早啲到。

396
00:42:58,107 --> 00:43:01,844
字幕由PARAMOUNT P
